Indian English is English with a smattering of Hindustani - and other Indian languages - as the need of the speaker demands.

Hinglish is Hindustani (itself a hybrid of Hindi and Urdu) with a smattering of English.

That's my preferred distinction, and it's the one the Oxford Dictionary folks used to prefer.

It dismays me no end to hear the two used interchangeably, so here is an additional guide.

Indian English is India's English - the Maharani's English if you will. An exotic, richly spiced vibrant variant of the mother form, Indian English is recognized by the Oxford Dictionary. Populated as it is with an aromatic vocabulary of Indian words and quaint, rare and uniquely subcontinental English usage, it is to English what Masala Chai is to tea.

Hinglish on the other hand, being predominantly Hindustani, would be perfectly sensible if written in Devanagari script though it never is. Its quirkiest idiosyncrasy - its defining characteristic - is that it is at heart, an Indian language written fully in Roman script.

Indian English for its part, is mostly English in vocabulary and grammar albeit in a form not always recognizable to Her Majesty.
Imagine this: it's 1936, and a visiting Home Office envoy extends his pinkie, sips his Earl Grey and complains in a tone of mild horror, "My dear boy, it came here as the Queen's English but it's gone dreadfully native, hasn't it?"
Well, the reality is that it has gone wonderfully native; polyglottal India has made Indian English a truly Indian form of self-expression.
Yet, it would be nigh impossible to write Indian English in anything but Roman script.
Indian English is one of the many reasons English can claim more than half a billion speakers.

Here's a line in Indian English.
Hello sir! How is your health keeping? Auntyji is also being okay?


Here's the same line in Hinglish:
Namasteji. Aap teek hain? Aur auntyji?

For a fascinating linguistic journey through this young, extremely dynamic variant of English, click on the links below and hold on to your topees. (And at some point I promise, I will write a post on Indian words that English borrowed - hold on to your pyjamas for that one).

Click here to enjoy the BBC's take on Indian English.

Or here to read a rather thorough linguistic analysis in Wikipedia.

Or enjoy perusing the entertaining Dictionary of Indian English here.

Image via desicreative, by typographer Nabina Ghosh.

Article: Creative Commons License 2008 Gavin Barrett

Creative Commons License


This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial 2.5 Canada License.


Many people mistakenly use Hinglish as synonymous with Indian English - but like others who approach this linguistically I beg to differ.

There are many different descriptions for this hybridized language. This is mine - as a student and teacher of literature and language (especially in the subcontinental context), I feel compelled to take a more formal approach.

Hinglish is predominantly Hindi or Hindustani written in Roman or English script. When spoken or written, it is driven by phrasings and constructions written or driven by Hindi.


A paragraph of text written in Hinglish may be peppered with English words - especially such terms or concepts as "mobile" or "weekend" or "internet" - in this it does have commonalities with Indian English but the dominant Hindi movie titles are typically written in Hinglish - as in the example shown here. Hinglish and Indian English are both commonly used in advertising in India.

But for obvious reasons (its Indo-Aryan Hindi origins, Hinglish simply doesn't travel as well as Indian English does). Perhaps the best distinction between Indian English and Hinglish is summed up as follows:
an educated Keralite or Tamilian whose mother tongue is an Indo-Dravidian language, would not be able to follow or understand the Indo-Aryan linguistic and syntactical choices made by a Hinglish speaker.
Whereas both would understand Indian English perfectly - inserting words from their own languages into a syntax that is essentially Anglophonic.

Bollywood poster image from http://www.oldindianarts.in/
Article: Creative Commons License 2008 Gavin Barrett

Creative Commons License


This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial 2.5 Canada License.
ABC is an acronym for American Born Chinese. It has much the same provenance as CBC or Canadian Born Chinese, and has similar pejorative nuances depending on the circumstances in which it is used.


Article: Creative Commons License 2008 Gavin Barrett

Creative Commons License


This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial 2.5 Canada License.

Popular Posts

Copyright Gavin Barrett. Powered by Blogger.

Plagiarism Watch!

Protected by Copyscape DMCA Copyright Protection